viernes, 13 de noviembre de 2009

Gaudeamus igitur


El “gaudeamus igitur” es una vieja canción estudiantil europea anónima de la Edad Media que se ha convertido en un himno universitario actual y que suele interpretarse en casi todas las ceremonias de graduación y actos oficiales académicos de todo el mundo. Escuchemos en primer lugar la versión clásica “a capella” interpretada por un coro moscovita de voces masculinas. La primera estrofa dice así en latín:


Gaudeamus igitur,
iuuenes dum sumus; (bis)
post iucundam iuuentutem,
post molestam senectutem
nos habebit humus. (bis)


Cuya traducción sería:



Alegrémonos pues,
mientras somos jóvenes;
después de una juventud alegre,
después de una vejez molesta
nos tendrá la huesa.

Y ahora podemos escuchar esta otra versión, más moderna y un poco más informal y rockera (con voces que desafinan notablemente, pero muy simpática), que tiene la ventaja de que interpreta todas las estrofas, incluye imágenes alusivas a lo que dice la letra y una traducción en inglés.

Imagen tomada de aquí (Imagines cum vocabulis)

1 comentario:

  1. ¡Enhorabuena, colegas de Griego y Latín! Me gusta mucho vuestro blog y me gusta también que la vida clásica haga buena pareja con las nuevas tecnologías.He disfrutado leyéndolo y lo seguiré de cuando en cuando."La que os leerá, os saluda"(no puedo recurrir al latín, sorry)
    Severina

    ResponderEliminar