martes, 19 de noviembre de 2013

Qualsevol nit pot sortir el sol



De cuando en cuando dejamos un espacio en este blog a las lenguas neolatinas, romances, románicas,  o degeneradas de la que fue lengua de Roma, que es el latín, la lengua del Latium o Lacio, dando a conocer alguna canción representativa de esa lengua.

Esta vez le toca el turno al catalán. El catalán se habla en Cataluña y en las islas Baleares, con sus variantes dialectales mallorquina y menorquina. El valenciano, que es la lengua oficial de la Comunidad Valenciana, según su estatuto de autonomía, es también, según muchos lingüistas, una variante dialectal del catalán, aunque muchos valencianos hacen de esta cuestión lingüística una cuestión política, y afirman que el valenciano es una lengua independiente del catalán, no admitiendo que sea un dialecto de esta, sino, en todo caso, del latín, hermanada por lo tanto con el castellano y el catalán.  Fuera de España se habla en el Principado de Andorra, donde es lengua cooficial, y en algunos lugares del Rosellón francés, así como en la ciudad de Alguer, en la isla de Cerdeña.

"Qualsevol nit pot sortir el sol" es una de las canciones más bellas que conozco, tanto por su letra como por su música.  Con aire de nana, es una invitación -pero no a dormir, sino a despertar y a soñar despiertos- cantada y compuesta en catalán por Jaume Sisa, el cantante galáctico, en 1975,  que narra desde el comienzo una fiesta a la que van llegando todos los invitados: se mezclan en ella fundiéndose y confundiéndose los personajes de ficción de la infancia tanto del folklore popular como de la cultura de masas. Por aquí desfilan el hombre del saco, caperucita roja, Popeye, los tres cerditos, los Reyes Magos, Charlot…  Y cuando ya han llegado todos los invitados la canción se cierra con una apelación al oyente: sólo faltas tú.

Oh, bienvenidos, pasad, pasad,
ahora ya no falta nadie,
o quizás sí, ya me doy cuenta
de que sólo faltas tú.
También puedes venir, si quieres,
te esperamos, hay sitio para todos;
el tiempo no cuenta, ni el espacio,
cualquier noche puede salir el sol.

La interpretación de Sisa, con acompañamiento de piano y de violín arrullante y coros femeninos desafinados,  es delicadamente teatral, acercándose en muchos momentos al recitado y la declamación, modulando la voz hasta chillar en algún verso. Se recrea en la canción  el ruido ambiental de las voces del gentío en una fiesta con descorche de champán incluido.

Fa una nit clara i tranquil.la,
hi ha la lluna que fa llum,
els convidats van arribant
i van omplint tota la casa
de colors i de perfums.
Heus aquí a Blancaneus,
en Pulgarcito, els tres porquets,
el gos Snoopy i el seu secretari
Emili, i en Simbad,
l'Ali-baba i en Gullivert.

Oh, benvinguts, passeu passeu,
de les tristors en farem fum.
A casa meva és casa vostra
si que hi ha cases d'algú.

Hola Jaimito, i doña Urraca,
i en Carpanta, i Barba-azul,
i Frankenstein, i l'home-llop,
i el comte Dràcula, i Tarzan,
la mona Chita i Peter Pan.
La senyoreta Marieta
de l'ull viu ve amb un soldat,
els Reis d'Orient, Papa Noël,
el pato Donald i en Pasqual,
la Pepa maca i Superman.

Bona nit,  senyor King Kong,
senyor Asterix i en Taxi-Key,
Roberto Alcazar i Pedrín,
l'home del sac, i en Patufet,
senyor Charlot, senyor Obelix.
En Pinotxo ve amb la Monyos
agafada del bracet,
hi ha la dona que ven globus,
la família Ulises,
i el Capitán Trueno en patinet.

A les dotze han arribat
la fada bona i ventafocs,
en Tom i Jerry, la bruixa Calixta,
Bambi i Moby Dick,
i l'emperadriu Sissí.
I Mortadelo, i Filemón,
i Guillem Brown, i Guillem Tell,
la caputxeta vermelleta,
el llop ferotge, i el caganer,
en Cocoliso i en Popeye.

Oh, benvinguts, passeu passeu,
ara ja no hi falta ningú,
o potser sí, ja me n'adono
que tan sols hi faltes tu.
També pots venir si vols,
t'esperem, hi ha lloc per tots.
El temps no compta, ni l'espai,
qualsevol nit pot sortir el sol.


Atención al vídeo, que no tiene desperdicio, con las siluetas de sus sombras chinescas:



No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada