martes, 15 de enero de 2019

Varietates (III)

oOo
La viñeta del humorista gráfico Chumy Chúmez (1927-2003),  publicada en fecha 17 de octubre de 1968 en el ya desaparecido diario Madrid, en plena y oprobiosa dictadura de Franco, traducida al latín, que es nuestra lengua madre, sigue desgraciadamente de "rabiosa" actualidad.  ¿Será porque, como dijo el poeta, "hoy es siempre todavía"? 


(iura: los derechos (nominativo plural de ius iuris) / hominis: del hombre (genitivo singular de homo hominis) / tria: tres / sunt: son / videre: ver / audire: oír / et tacere: y callar)



oOo

El mar, la mar



Igual que aquellos diez mil griegos que nos cuenta Jenofonte en la “Anábasis” que en el año 401 antes de Cristo expresaron con lágrimas en los ojos su alegría abrazándose los unos a los otros al contemplar de nuevo el mar a lo lejos desde lo alto de una colina, el mar, la mar que para ellos suponía estar ya de vuelta en casa después de tantas y tan duras jornadas de duro caminar bajo el sol ardiente del desierto, y que gritaron con una voz que se multiplicaba en los ecos como el rumor del oleaje ¡thálatta, thálatta!, o lo que es lo mismo mar, mar, el mar, la mar, y festejaban así, a la vista del Mar Negro, el regreso que se les abría a través del mar de Posidón, igual que ellos celebramos nosotros también el retorno al fin a las aguas primigenias al mar, el mar, la mar de todos los naufragios.

5 comentarios:

  1. Hola, amigos. He aterrizado aquí de casualidad y aprovecho para comentar que la primera viñeta de Chummy Chúmez no es la original, está manipulada y le añadieron un texto que no es el primitivo.
    Además, se nota mucho que no su tipo de letra, que es un añadido de fuente digital.
    Aquí (y en muchos otros sitios) podéis ver la viñeta original:
    http://museodelhumor.es/chumy-chumez/

    Y su texto era : "Los derechos humanos son tres: ver, oír y callar"

    La fecha sí es correcta.

    Os paso la url de un Ebook que alguien subió a internet sobre la obra de Chummy por si os sirve de consulta para otra ocasión.
    http://www.apeuropeos.org/wordpress/wp-content/uploads/2008/09/Espanoleando.pdf

    Saludos
    JRMora

    ResponderEliminar
  2. Que dice lo mismo, sí. Pero el autor nunca la escribió en latín.

    ResponderEliminar
  3. Gracias por el comentario, JRMora. Obviamente la viñeta de Chummy Chúmez no es la original. La que publicamos aquí está manipulada. (No la tuya, que es muy buena y que la hemos publicado tal cual, aunque sin tu permiso, espero que nos disculpes). Volviendo a la de Chummy Chúmez, no es la letra de su puño, sino que está escrito digitalmente. Su texto tampoco es el original, es una traducción literal al latín que hemos hecho nosotros de lo que dice la de Chummy Chúmez en castellano. Pero ya que nos lo comentas y nos mandas la fuente, bueno es publicar la original. Muchísimas gracias y un saludo.

    ResponderEliminar
  4. Hola, Guillermo. Lo supuse, aunque no lo sabía. Sí, cierto, quedaría mejor añadiendo la original para que dejar claro que es una traducción actual.
    Por mi parte no hay problema ninguno con mis trabajos, todas mis viñetas tienen licencia Creative Commons, que permite que puedan ser compartidas para uso no comercial sin tener que obtener un permiso escrito/oral o recitado :P
    https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
    Buen blog, ánimo con él.
    Un otro saludo más.

    ResponderEliminar