domingo, 15 de diciembre de 2013

Gaudete! (¡Alegraos!)





Gaudete es el imperativo del verbo "gaudeo" (el del  himno universitario Gaudeamus igitur), que quiere decir "alegraos, regocijaos, llenaos de gozo". Este verbo se conjuga mal con el Modo Imperativo, porque la alegría tiene que nacer de dentro y ser sincera, porque sobre los sentimientos no manda nadie ni hay voluntad que valga, y por lo tanto nadie puede imponérnosla por decreto, sin que nosotros la sintamos de verdad.

Es lo malo de las fechas navideñas que se avecinan: parece que hay que estar contentos y felices porque sí, porque es lo que está mandado, nadie puede deprimirse en estos días tan señalados del calendario... Y sin embargo, esa obligación misma de la alegría es la que acaba resultando al fin y a la postre bastante triste y deprimente.

Sin embargo, la música puede obrar milagros, como sabemos, y puede entristecernos y alegrarnos despertando en nosotros nuestros más profundos sentimientos, aun los más contradictorios,  hiriéndonos de nostalgia y añoranzas. Y la música que toca ahora son los villancicos, palabra que procede de "uilla" que significaba "casa de campo", y que está relacionada con villorrio y villano. Este último término en principio designaba al habitante de una granja y, por lo tanto, al labriego y campesino, pero, finalmente, por exclusión acabó cargándose de connotación negativa y designando despectivamente al que no era un hidalgo, es decir al hombre del pueblo bajo, capaz de cometer malas acciones o villanías. La palabra villancico, sin embargo, se refería en principio al granjero mismo, aunque finalmente, al abreviarse la expresión "copla de villancico", acabó designando a la copla popular o pueblerina; uso con el que la empleamos todavía.

Gaudete es el título de este villancio, publicado en el siglo XVI, pero cuyo origen puede ser medieval y, desde luego, sacro o culto, como muestran sus alusiones a la puerta del profeta Ezequiel, que debía estar siempre cerrada porque por ella había pasado el Dios de Israel,  por ejemplo, cuyo estribillo reza en español: ¡Alegráos, alegráos! Cristo ha nacido de la Virgen María. ¡Alegráos! Os presento dos versiones de este villancico: la clásica, digamos la de toda la vida, y  otra más moderna, de rabiosa actualidad, como suele decirse, porque acaba de salir al mercado,  cantadas ambas en latín, como Dios manda.


La letra dice así:
Gaudete, gaudete! / Christus est natus / ex Maria virgine. / Gaudete!

Tempus adest gratiæ, / hoc quod optabamus; / carmina laetitiae /devote reddamus
Gaudete…
Deus homo factus est / natura mirante ; / mundus renovatus est / a Christo regnante
Gaudete…
Ezechielis porta / clausa pertransitur ; / unde lux est orta / salus invenitur
Gaudete…
Ergo nostra contio / psallat iam in lustro; / benedicat Domino, / salus Regi nostro
Gaudete…

Escuchemos, en primer lugar, la versión clásica de Libera, un coro infantil londinense, dirigido por Robert Prizeman hace cinco años:


Su traducción es la siguiente:

¡Alegraos, alegraos!  / Cristo ha nacido / de la Virgen María. / ¡Alegraos!

Llega un tiempo de gracia, / el que deseábamos; / cánticos jubilosos / entonemos con devoción.
¡Alegraos!
Dios se ha hecho hombre, / maravillándose la naturaleza; / se ha renovado el mundo / gracias a Cristo que ya reina.
¡Alegraos!
La puerta de Ezequiel / cerrada se atraviesa; / de donde ha venido la luz / se halla la salvación.
¡Alegraos!
Por lo tanto nuestra congregación / cante ya en este tiempo de purificación; / bendiga al Señor, / salud a nuestro Rey.
¡Alegraos!

Y escuchemos ahora la versión que acaba de salir al mercado del dúo Erasure, que hacen un cover del clásico de 1972 de Steeley Span, y disfrutemos del vídeo oficial realizado por Martin Meunier y Tonya Hurley, que tanto nos recuerda el universo de Tim Burton, que han recreado a menudo, y que nos presenta una imagen distinta de la Navidad: unos monjes que portan cirios encendidos nos invitan a alegrarnos en medio de un paisaje tétrico, gótico y romántico de un cementerio nevado. 



 

4 comentarios:

  1. Muy interesante esta entrada de tu blog. Estaba buscando información sobre el villancico "Gaudete" y lo he encontrado todo (traducción, versiones, origen de palabras...Enhorabuena por este trabajo tan competente

    ResponderEliminar
  2. Gracias por el comentario. Ana. me alegro de que te haya resultado útil. Un saludo.

    ResponderEliminar
  3. este villancico lo habia buscado por una decada y ahora lo he encontrado, que buen regalo. me hace recordad las navidades de mi niñez. gracias

    ResponderEliminar
  4. Gracias a ti por el comentario. Resulta gratificante que lo que publicas le sirva a alguien para algo, sea lo que sea.

    ResponderEliminar