sábado, 4 de febrero de 2012

Un poco de portugués

El otro día veíamos en 4º de ESO que el portugués es una lengua hermana, porque procede como la nuestra del latín, y es, por lo tanto, una lengua romance, que no sólo se habla en el país vecino de Portugal y en los territorios autónomos de Azores y Madeira por más o menos diez millones de hablantes, sino que se ha extendido por varios países de África y América, y se calcula que hoy es una lengua hablada por algo más de doscientos millones de personas en todo el mundo.

En efecto, el portugués se habla sobre todo en Brasil, que es una de las llamadas economías emergentes, lo que hace que el conocimiento de este idioma se valore bastante a la hora de aspirar a un puesto de trabajo en ese país. Además de en Portugal y Brasil, el portugués se habla en los llamados PALOP o Países Africanos de Lengua Oficial Portuguesa, que son Guinea, Cabo Verde, Mozambique, Angola, Santo Tomé y Príncipe.

Para nosotros no supone mucho problema entender esta lengua hermana. Nos sucede lo mismo con el italiano (y con el rumano, cuando tenemos oportunidad de oírlo o leerlo; no tanto con el francés, que ha evolucionado bastante en cuanto a pronunciación se refiere). En Santander tenemos la posibilidad de estudiar portugués en la Escuela Oficial de Idiomas, donde se imparten ya los seis cursos, por si alguien se anima a hacerlo atraído por la lengua y la cultura del país vecino, o por las posibilidades económicas de trabajar en Brasil...

Fijaos por ejemplo en  esta viñeta:

(Sólo necesitáis saber que "ainda" quiere decir "todavía" -palabra que por cierto se conserva  también en asturiano con el mismo significado, y que parece proceder del latín ad hinc de ad ('hasta aquí')- para entender bien la perplejidad de estos simpáticos pajaritos que no se explican cómo se sostienen en el aire sin necesidad de cables; bueno, cosa de las nuevas tecnologías. Lo de "wireless" es inglés, como sabéis, no portugués).

Aquí podéis escuchar una canción del grupo Madredeus titulada "O pastor", interpretada por la maravillosa voz de Teresa Salgueiro, para que veáis lo bien que suena esta lengua, cuyo estribillo dice precisamente: Ao largo / ainda arde / a barca / da fantasia / e o meu sonho acaba tarde...  




 



No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada