Celebramos, a toro pasado porque fue ayer (pero nunca es tarde...), el día internacional de la poesía con este poema de Agustín García Calvo, al que puso música el cantautor Amancio Prada. Y os ofrezco además, tomada del blog Hola spaniola, la traducción al rumano, para que podamos observar los parecidos (y las diferencias) entre estas dos lenguas hermanas, hijas ambas del latín, que son el castellano y el rumano, tomando como referencia este hermoso y sencillo cántico al amor y a la libertad que escuchamos en la voz de Amancio Prada.
Libre te quiero
como arroyo que brinca
de peña en peña,
pero no mía.
Grande te quiero
como monte preñado
de primavera,
pero no mía.
Buena te quiero
como pan que no sabe
su masa buena,
pero no mía.
Alta te quiero
como chopo que al cielo
se despereza,
se despereza,
pero no mía.
Blanca te quiero
como flor de azahares
sobre la tierra,
pero no mía.
Pero no mía
ni de Dios ni de nadie
ni tuya siquiera.
Agustín García Calvo
Libera te iubesc
ca paraul ce serpuieste
din piatra in piatra,
dar nu a mea.
Mare te iubesc
ca muntele insamantat
de primavara,
dar nu a mea.
Buna te iubesc
ca painea care nu stie
plamadeala buna,
dar nu a mea.
Inalta te iubesc
ca plopul care spre cer
se intinde,
se intinde,
se intinde,
dar nu a mea.
Alba te iubesc
ca floarea de portocal
pe pamant,
dar nu a mea.
Dar nu a mea,
nici a lui Dumnezeu
nici a altcuiva
nici macar a ta.
No hay comentarios:
Publicar un comentario