Un villancico para felicitarnos -sí, yo también me incluyo- la Navidad. Se trata de In dulci iubilo (o In dulci jubilo,
con jota, como lo veréis casi siempre escrito, que quiere decir "En sosegada alegría") en versión instrumental a
cargo de Mike Oldfield que toca todos los instrumentos en su
legendario y mítico álbum de 1973 titulado Tubular Bells o Campanas Tubulares, lanzado al mercado cuando Mike sólo tenía 17 años.
lunes, 17 de diciembre de 2012
In dulci jubilo (versión de Moya Brennan)
In dulci jubilo es un villancico no muy
conocido en España, pero sí muy apreciado en el mundo anglosajón, sobre todo en Inglaterra e Irlanda. Su origen, sin embargo, es germánico. Parece que originalmente se escribió en alemán y latín. Aquí podeís
escucharlo en la versión cantada de Moya Brennan, una cantante irlandesa, que lo interpreta cantando como un ángel en su versión original del siglo XIV, una mezcla de inglés antiguo y
latín. La letra dice así (en la columna de la derecha os traduzco lo que está en latín en la izquierda):
In dulci jubilo | En sosegada alegría |
Let us our homage show Our heart's joy reclineth |
|
In praesepio | En un pesebre |
And like a bright star shineth | |
Matris in gremio | En el seno de su madre |
Alpha es et O | Eres Alfa y Omega |
Alpha es et O | Eres Alfa y Omega |
O Jesu parvule | Oh Jesús chiquitín |
I yearn for Thee alway Hear me, I beseech Thee |
|
O puer optime | Oh niño buenísimo |
My prayer, let it reach Thee | |
O Princeps gloriae | Oh Príncipe de la gloria |
Trahe me post te | Llévame tras ti |
Trahe me post te | Llévame tras ti |
O Patris caritas | Oh amor del Padre |
O Nati lenitas | Oh ternura del Hijo que ha nacido |
Deeply were we stained | |
Per nostra crimina | Por nuestros pecados |
But Thou for us hast gained | |
Caelorum gaudia | Los gozos de los cielos |
Oh that we were there Oh that we were there |
|
Ubi sunt gaudia | ¿Dónde están los gozos? |
If that they be not there? There are angels singing |
|
Nova cantica | Nuevas canciones |
There the bells are ringing | |
In Regis curia | En la corte del Rey |
Oh that we were there Oh that we were there |
|
lunes, 3 de diciembre de 2012
La huella del griego en el Instituto
Casi todo lo que estudias en el instituto son palabras griegas. Esas palabras raras, que parecen todas iguales, tan difíciles a veces y tan esdrújulas, tan científicas de los libros de texto y que utilizan los profesores cada dos por tres en sus clases son vocablos griegos, como griegas son las letras de nuestro abecedario con que se escriben, letras que los romanos tomaron de los griegos (y los griegos, a su vez, de los fenicios), por eso nuestro abecedario es un alfabeto en realidad. Y es que seguimos hablando y escribiendo griego sin darnos cuenta.Y si nos empecinamos en no darnos cuenta resultaremos, inevitablemente, unos an-alfabetos.
Quizá convenga saberlo, quizá convenga recordarlo, quizá convenga tenerlo en cuenta, ahora que nos amenazan desde arriba, de donde no puede venir nada bueno, con una nueva reforma del sistema educativo, otra más, que, por lo pronto, conlleva la desaparición de la Cultura Clásica en la ESO y del Griego en el Bachillerato. Una pena. Ya decía Menéndez Pelayo que algo tenían en común en España los liberales y los conservadores y era lo único en lo que coincidían: la hostilidad al griego. Una pena.
He aquí dos preciosos carteles tomados del blog Didáskalos que nos recuerdan la impronta y la importancia del griego.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)