lunes, 17 de diciembre de 2012

In dulci jubilo (versión instrumental)

Un villancico para felicitarnos -sí, yo también me incluyo- la Navidad. Se trata de In dulci iubilo (o In dulci jubilo, con jota, como lo veréis casi siempre escrito, que quiere decir "En sosegada alegría") en versión instrumental a cargo de Mike Oldfield que toca todos los instrumentos en su legendario y mítico álbum de 1973 titulado  Tubular Bells o Campanas Tubulares, lanzado al mercado cuando Mike sólo tenía 17 años.


In dulci jubilo (versión de Moya Brennan)

In dulci jubilo es un villancico no muy conocido en España, pero sí muy apreciado en el mundo anglosajón, sobre todo en Inglaterra e Irlanda. Su origen, sin embargo, es germánico. Parece que originalmente se escribió en alemán y latín.  Aquí podeís escucharlo en la versión cantada de Moya Brennan, una cantante irlandesa, que lo interpreta  cantando como un ángel en su versión original del siglo XIV,  una mezcla de inglés antiguo y latín. La letra dice así (en la columna de la derecha os traduzco lo que está en latín en la izquierda):

In dulci jubilo En sosegada alegría
Let us our homage show
Our heart's joy reclineth

In praesepio En un pesebre
And like a bright star shineth
Matris in gremio En el seno de su madre
Alpha es et O Eres Alfa y Omega
Alpha es et O Eres Alfa y Omega


O Jesu parvule Oh  Jesús chiquitín
I yearn for Thee alway
Hear me, I beseech Thee

O puer optime Oh niño buenísimo
My prayer, let it reach Thee
O Princeps gloriae Oh Pncipe de la gloria
Trahe me post te Llévame tras ti
Trahe me post te Llévame tras ti


O Patris caritas Oh amor del Padre
O Nati lenitas Oh ternura del Hijo que ha nacido
Deeply were we stained
Per nostra crimina Por nuestros pecados
But Thou for us hast gained
Caelorum gaudia Los gozos de los cielos
Oh that we were there
Oh that we were there



Ubi sunt gaudia ¿Dónde están los gozos? 
If that they be not there?
There are angels singing

Nova cantica Nuevas canciones
There the bells are ringing
In Regis curia En la corte del Rey
Oh that we were there
Oh that we were there





lunes, 3 de diciembre de 2012

La huella del griego en el Instituto

Casi todo lo que estudias en el instituto son palabras griegas. Esas palabras raras, que parecen todas iguales, tan difíciles a veces y tan esdrújulas, tan científicas de los libros de texto y que utilizan los profesores cada dos por tres en sus clases son vocablos griegos, como griegas son las letras de nuestro abecedario con que se escriben, letras que los romanos tomaron de los griegos (y los griegos, a su vez,  de los fenicios), por eso nuestro abecedario es un alfabeto en realidad. Y es que seguimos hablando y escribiendo griego sin darnos cuenta.Y si nos empecinamos en no darnos cuenta resultaremos, inevitablemente, unos an-alfabetos.

Quizá convenga saberlo, quizá convenga recordarlo, quizá convenga tenerlo en cuenta, ahora que nos amenazan desde arriba, de donde no puede venir nada bueno,  con una nueva reforma del sistema educativo, otra más, que, por lo pronto, conlleva la desaparición de la Cultura Clásica en la ESO y del Griego en el Bachillerato. Una pena. Ya decía Menéndez Pelayo que algo tenían en común en España los liberales y los conservadores y  era lo único en lo que coincidían: la hostilidad al griego. Una pena.

He aquí dos preciosos carteles tomados del blog Didáskalos que nos recuerdan la impronta y la importancia del griego.