El signo &, (denominado "et", "y comercial" o "ampersand") procede de la unión de la vocal "e" más la consonante "t" que forman la palabra latina "et", como podemos observar en este gráfico explicativo:
Este signo, por lo tanto, es lo que se llama una ligadura, es decir, la unión de dos letras en un único grafema, lo que se hace para acelerar el ritmo de la escritura manual. Su origen se le atribuye a Tirón, el secretario personal de Marco Tulio Cicerón, que era un liberto, es decir, un esclavo que había alcanzado la ansiada libertad, y que se dedicaba a registrar los discursos y la correspondencia de su antiguo amo, el gran orador romano, por lo que se le ha considerado alguna vez no sin cierta razón el padre de la moderna taquigrafía.
La palabra latina "et" significa "y", como podemos ver por ejemplo en francés todavía. Por eso al signo se lo denomina a veces "et". En español se usaba antiguamente para abreviar la expresión latina et cetera, que quiere decir, como se sabe, "y lo demás", que solía escribirse &cetera o simplemente &c., pero aparte de ese uso no ha tenido mucha más importancia en nuestra lengua, donde resulta superfluo y no tiene mucho sentido utilizarlo porque no es más económico que nuestra letra y palabra "y", pero aún así se usa a veces por influencia anglosajona. No así en inglés, donde servía para abrevir la conjunción "and", y de donde nos ha vuelto a nosotros como si de un anglicismo se tratara, en usos como el nombre de la editorial Plaza & Janés.
También se llama a este signo "ampersand", que parece que es una corrupción de "and per se and" . Cuando los niños ingleses recitaban el alfabeto que usaban para escribir su propia lengua (que es obviamente el latino, o sea, el griego), añadían al final de su recitado el signo & como si fuera la letra número 27, con lo que acababan la retahíla diciendo X, Y, Z and & per se and, es decir, X, Y, Z y & que per se (por sí mismo significa o es) "y".
Según la etimología popular, no poco fantástica, habría sido un tal André-Marie Ampère el inventor de este signo, que por eso llevaría su nombre "Ampère´s and", como si dijéramos el "y de Ampère".
Según la etimología popular, no poco fantástica, habría sido un tal André-Marie Ampère el inventor de este signo, que por eso llevaría su nombre "Ampère´s and", como si dijéramos el "y de Ampère".
También se conoce como "y comercial" y se utiliza en lenguajes informáticos de programación, por lo que este viejo signo ha tenido un renacimiento especial dentro del mundo de las nuevas tecnologías.
El ampersand, signo "et" o y comercial es frecuente en inglés en giros como Pans & Company, pero ¿cómo se lee en inglés? La respuesta es bien sencilla, como sabe cualquier estudiante de la lengua de Shakepeare y del imperio: Pans & Company se lee "and": Pans and Company.
Os presento, para acabar, como muestra de uso del signo una viñeta de tema mitológico del dibujante estadounidense Scott Hilburn, de su serie "The argyle sweater": la primera cita amorosa entre dos personajes de la leyenda dorada, un encuentro a ciegas, entre el legendario rey Midas y la no menos mítica Medusa. ¿Recuerdas qué les caracterizaba a cada uno de ellos?
Ésta es mi versión a la lengua del Lacio, en la que conservo el signo "et" del original:
El ampersand, signo "et" o y comercial es frecuente en inglés en giros como Pans & Company, pero ¿cómo se lee en inglés? La respuesta es bien sencilla, como sabe cualquier estudiante de la lengua de Shakepeare y del imperio: Pans & Company se lee "and": Pans and Company.
Os presento, para acabar, como muestra de uso del signo una viñeta de tema mitológico del dibujante estadounidense Scott Hilburn, de su serie "The argyle sweater": la primera cita amorosa entre dos personajes de la leyenda dorada, un encuentro a ciegas, entre el legendario rey Midas y la no menos mítica Medusa. ¿Recuerdas qué les caracterizaba a cada uno de ellos?
Ésta es mi versión a la lengua del Lacio, en la que conservo el signo "et" del original:
No hay comentarios:
Publicar un comentario