jueves, 8 de agosto de 2013

Persona non grata (Schelmish)



Schelmish es una banda alemana de lo que se denomina folk metal que se fundó en 1990 en Bonn. Desde entonces han publicado hasta la fecha diez álbumes de estudio (Aequinoctuium,  Codex lascivus, Tempus mutatur…) y uno en directo. Aunque la mayoría de sus temas son instrumentales, cantan algunas composiciones en latín, como este Persona non grata que os ofrezco y que pertenece a su último álbum, del mismo título. Si te gustó Corvus Corax te gustará Schelmish.


 La letra de Persona non grata está tomada del Carmen 18 de Hugo Primate de Orleáns, un poeta francés del siglo XII al que se le atribuyen veintitrés poemas que escribió en latín dentro de la corriente de literatura goliardesca. El poema completo consta de 117 octosílabos con rima consonante pareada, de los que Schelmish cantan 28, en tres tiradas: la primera comprende de los versos 94 al 113, ambos inclusive, la segunda los versos 11 y 12, y la tercera del 64 al 69. La persona non grata a la que alude el título de la canción es Abelardo, un personaje histórico teñido de romanticismo.

Pedro Abelardo fue un monje, filósofo y teólogo escolástico francés, cuya fama como profesor le convirtió en una de las figuras más célebres del siglo XII. Es famoso también por su historia de amor con Eloísa, sobrina de un canónigo, de la que fue su tutor. El canónigo, sabedor de sus amores, ordenó a sus esbirros que castraran a Abelardo.

Es autor de una autobiografía que tituló Historia Calamitatum (Historia de mis desventuras). También mantuvo, tras su separación, una relación epistolar con Eloísa, cartas que han llegado a ser clásicos de la correspondencia romántica. 


En 1140 el concilio católico reunido en Sens y el papa Inocencio II condenaron a Abelardo por sus escritos y enseñanzas racionalistas y escépticas, muriendo poco después. Eloísa fue enterrada junto a él. En 1817 ambos cuerpos fueron trasladados a una tumba común en el cementerio Père Lachaise de París. El atractivo romántico de la vida de Abelardo ha ensombrecido muchas veces la importancia de su pensamiento. Fue, sin embargo, uno de los pensadores más destacados de la Edad Media.

El Papa Inocencio II se referió a Abelardo como Goliat en un carta, que era uno de los nombres del Anticristo, gigante al que según la Biblia había vencido David  Goliat sería, por lo tanto, el diablo. De ahí vendría la palabra francesa gouliard, una alteración de gens Goliae: gente de Goliat, y de ahí nuestros goliardos: clérigos medievales vagabundos y estudiantes pobres que llevaban una vida irregular y vivían de la picaresca.

Vos,  doctrinam qui sititis                                     Los sedientos de doctrina
ad hunc fontem qui venitis                                    que a la fuente vais divina
audituri Iesum Christum,                                      a escuchar a Jesucristo
audietis furem istum?                                            ¿vais a oír al anticristo?
In conventu tan sacrato                                       En convento tan sagrado
audietur iste gnato?                                            ¿será el tipo escuchado?    
Dignus risu vel contemptu                                   Para risa y escarmiento
cur hoc sedes in conventu?                                  ¿cómo tomas tal asiento?
Nunc legistis Salomonem,                                    Leído habéis a Salomón
audietis hunc latronem?                                       ¿vais a oír al tal ladrón?   
Nunc audistis verbum Dei,                                    Verbo oísteis ya divino,
audietis linguam rei?                                              ¿vais a oír a un libertino?
Reus est hic deprehensus,                                     Reo ha sido detenido,
verberatus et incensus.                                          torturado y malherido,
Quod aparet in cocturis                                         lo que muestra en sus señales
que sunt signa capti furis.                                      que son marcas criminales. 
Quantum gula sit leccatrix                                     Que su boca fue al desliz
nonne signat hec cicatrix?                                      ¿no se ve en su cicatriz?
Revertatur ad cucullam                                          La capucha se la ponga
et resumat vestem pullam.                                      y recluya en negra tonga.

Pauper eram spoliatus:                                            Yo era pobre, desahuciado:
apparebat nudum latus.                                            Al desnudo mi costado.

Nos concordes super idem,                                      Ya de acuerdo nos pongamos
confitemur unam fidem ,                                            fe una sola mantengamos,
unum Deum et baptisma.                                           un Dios solo y un bautismo.
Non hic error neque scisma                                      No haya cisma ni haya abismo 
sed pax omnis et consensus;                                     sino paz y concordancia,
hinc ad Deum est ascensus.                                      que a Dios borre la distancia.













































































































                


 










No hay comentarios:

Publicar un comentario